Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Remarques sur l'alternance codique conversationnelle en Algérie

Identifieur interne : 000194 ( Main/Exploration ); précédent : 000193; suivant : 000195

Remarques sur l'alternance codique conversationnelle en Algérie

Auteurs : Y. Derradji [Algérie]

Source :

RBID : Francis:524-98-12672

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

La langue française fait partie de l'environnement linguistique et culturel du locuteur algérien. Elle est présente dans le système éducatif, dans la vie sociale, économique et politique et dans la vie quotidienne. Dans le discours oral spontané, les locuteurs passent d'une langue à l'autre, utilisant langues vernaculaires (arabe dialectal, berbère, chaoui, mozabite) et langues véhiculaires (arabe classique, français). L'A. analyse la corrélation entre la situation de communication et l'alternance codique conversationnelle ; il s'agit de savoir si le cadre institutionnel influence l'alternance français/arabe dialectal


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">Remarques sur l'alternance codique conversationnelle en Algérie</title>
<author>
<name sortKey="Derradji, Y" sort="Derradji, Y" uniqKey="Derradji Y" first="Y." last="Derradji">Y. Derradji</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Université de Constantine</s1>
<s3>DZA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Algérie</country>
<wicri:noRegion>Université de Constantine</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">524-98-12672</idno>
<date when="1998">1998</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-98-12672 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-98-12672</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000231</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000231</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000194</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000194</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">Remarques sur l'alternance codique conversationnelle en Algérie</title>
<author>
<name sortKey="Derradji, Y" sort="Derradji, Y" uniqKey="Derradji Y" first="Y." last="Derradji">Y. Derradji</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Université de Constantine</s1>
<s3>DZA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Algérie</country>
<wicri:noRegion>Université de Constantine</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</analytic>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Conversation</term>
<term>Multilingualism</term>
<term>Sociolinguistics</term>
<term>Spoken language</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Sociolinguistique</term>
<term>Multilinguisme</term>
<term>Changement de code</term>
<term>Contexte social</term>
<term>Discours spontané</term>
<term>Langue parlée</term>
<term>Conversation</term>
<term>Français</term>
<term>Arabe dialectal</term>
<term>Algérie</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="geographic" xml:lang="fr">
<term>Algérie</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>Multilinguisme</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">La langue française fait partie de l'environnement linguistique et culturel du locuteur algérien. Elle est présente dans le système éducatif, dans la vie sociale, économique et politique et dans la vie quotidienne. Dans le discours oral spontané, les locuteurs passent d'une langue à l'autre, utilisant langues vernaculaires (arabe dialectal, berbère, chaoui, mozabite) et langues véhiculaires (arabe classique, français). L'A. analyse la corrélation entre la situation de communication et l'alternance codique conversationnelle ; il s'agit de savoir si le cadre institutionnel influence l'alternance français/arabe dialectal</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Remarques sur l'alternance codique conversationnelle en Algérie</s1>
</fA08>
<fA09 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Alternances codiques et français parlé en Afrique : Aix en Provence, septembre 1995</s1>
</fA09>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>DERRADJI (Y.)</s1>
</fA11>
<fA12 i1="01" i2="1">
<s1>QUEFFELEC (A.)</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA14 i1="01">
<s1>Université de Constantine</s1>
<s3>DZA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA18 i1="01" i2="1">
<s1>Université de Provence. Groupe de recherche sur l'Extrême-Orient contemporain</s1>
<s2>Aix-en-Provence</s2>
<s3>FRA</s3>
<s9>patr.</s9>
</fA18>
<fA20>
<s1>131-141</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>1998</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA25 i1="01">
<s1>Publications de l'Université de Provence</s1>
<s2>Aix en Provence</s2>
</fA25>
<fA30 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Le français parlé en Afrique. Colloque</s1>
<s3>Aix en Provence FRA</s3>
<s4>1995-09</s4>
</fA30>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>Y 31911</s2>
<s5>354000070098980110</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 1998 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>3 ref.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>524-98-12672</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>C</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Notes about conversational code switching in Algeria</s1>
</fA68>
<fA69 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Code switching and French language spoken in Africa</s1>
</fA69>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>La langue française fait partie de l'environnement linguistique et culturel du locuteur algérien. Elle est présente dans le système éducatif, dans la vie sociale, économique et politique et dans la vie quotidienne. Dans le discours oral spontané, les locuteurs passent d'une langue à l'autre, utilisant langues vernaculaires (arabe dialectal, berbère, chaoui, mozabite) et langues véhiculaires (arabe classique, français). L'A. analyse la corrélation entre la situation de communication et l'alternance codique conversationnelle ; il s'agit de savoir si le cadre institutionnel influence l'alternance français/arabe dialectal</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L">
<s0>52425</s0>
<s1>IV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L">
<s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE">
<s0>Sociolinguistique</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="L" l="ENG">
<s0>Sociolinguistics</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE">
<s0>Multilinguisme</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="ENG">
<s0>Multilingualism</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE">
<s0>Changement de code</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE">
<s0>Contexte social</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE">
<s0>Discours spontané</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE">
<s0>Langue parlée</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="ENG">
<s0>Spoken language</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE">
<s0>Conversation</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="ENG">
<s0>Conversation</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE">
<s0>Français</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE">
<s0>Arabe dialectal</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="FRE">
<s0>Algérie</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>31</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>299</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>Algérie</li>
</country>
</list>
<tree>
<country name="Algérie">
<noRegion>
<name sortKey="Derradji, Y" sort="Derradji, Y" uniqKey="Derradji Y" first="Y." last="Derradji">Y. Derradji</name>
</noRegion>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000194 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000194 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:524-98-12672
   |texte=   Remarques sur l'alternance codique conversationnelle en Algérie
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024